Ш̴̴̜̥͍͕̼̙̱͙͎͍̘̀̐̔́̾̃͒̈̔̎́́͜р̧̛̺͖͖̯̖ͧͤ͋̅̽ͧ̈̐̽̆̐͋ͤͦͬ͛̃̑͞͞и̒ͥͤͯ͂ͣ̐̉̑ͫ̉̑҉̛͏̸̻͕͇͚̤͕̯̱̳͉ͅф̴̴̡̟̞͙̙̻͍̦͔̤̞̔̓́̍͗̚͢͞ͅт̨̐ͫ̂͊̄̃ͥͪ͏̫̺͍̞̼͈̩̥̜͔͜͜ы̸̴̱̺̼̠̦͍͍͍̱̖͔̖̱͉̅͑͌͒ͫ͒̀ͥ͐ͤ̅͘̕.̵̴̡̭̼̮͖͈̙͖͖̲̮̬͍͙̼̯̦̮̮ͦ̆̀̑̌ͮͧͣͯ̔̂́͟г͌ͮ̏̈͂ͯ̚҉̛̙̬̘̲̗͇͕̠̙͙̼̩͚̀͘͞ͅо̷̥̯̘̓ͤ̽͒̋̉̀̂̄̒̓̊ͨ͛́̌ͤ̂̀͠в̶̒͒̓̏̓̚҉̛̙̘̺̰̮̼̟̼̥̟̘̠̜͜н̸̷̸̲̝͈͙̰̟̻̟̰̜̟̗͎̻̻͍̿̔̃ͨ͑о̔̀̋ͫ̇̿̐ͫ͌͗ͩ҉̨̜̙̙͈͍̮̮̼̙̘̞̕͜͡ Войти !bnw Сегодня Клубы
Привет, TbI — HRWKA! 1235.2 пользователей не могут ошибаться!
?6907
прекрасное6424
говно5886
говнорашка5512
хуита4695
anime3056
linux2645
music2620
bnw2588
рашка2559
log2337
ололо2113
pic1812
дунч1734
сталирасты1488
украина1437
быдло1434
bnw_ppl1370
дыбр1237
гімно1158

https://www.youtube.com/watch?v=Uxz7WkJvtKk

Mae nhw eisiau dynion pymtheg stôn,
Lawr y lôn, lawr y lôn,
Mae nhw eisiau breichiau hyd y bôn,
Lawr y lôn.
Os oes gen ti’r gyts, os oes gen ti’r fron,
Mae nhw’n talu’n dda yn ôl y son,
Mae crochan aur y leprecon,
Lawr y lôn.

Dwi wedi rhoi fy oes i’r gwaith,
Lawr y lôn, lawr y lôn,
Dwi wedi slafio oriau maith,
Lawr y lôn.
Dwi wedi byw mewn cytiau llaeth,
Dwi wedi casglu llawer craith,
Ond mi rydwi dal i neud y daith,
Lawr y lôn, lawr y lôn.

Mae’n rhaid i mi fynd ar ei ôl
Lawr y lôn, lawr y lôn
Mae’n fywyd gwell na byw ar y dôl
Lawr y lôn.

Does gen i’m gobaith job yn nes,
Mae’n rhaid i minne bacio’n nghês,
Mae angen rhai sydd angen pres,
Lawr y lôn.

Mae nhw eisiau dynion pymtheg stôn,
Lawr y lôn, lawr y lôn,
Mae nhw eisiau breichiau hyd y bôn,
Lawr y lôn.
Os oes gen ti’r gyts, os oes gen ti’r fron,
Mae nhw’n talu’n dda yn ôl y son,
Mae crochan aur y leprecon, Lawr y lôn.

Dwi wedi rhoi fy nhyddiau i gyd
Lawr y lôn, lawr y lôn,
Gan gledu wedi bod gyhyd
Lawr y lôn.
Ond heddiw mae ‘di dod yn bryd
I hel meddyliau du o hyd
Beth ges i nol am ffeirio ‘myd
Lawr y lôn.

Mae’n rhaid mynd adre, mynd tua thre,
Fyny’r lôn, i fyny’r lôn,
Gw’n inne’n iawn fod glasach ne’,
Fyny’r lôn.
Ar y rig neu’r motorway,
Mi rown ni fwy na double pay,
Am haul y bore mewn un lle
Fyny’r lôn.

Mae nhw eisiau dynion pymtheg stôn,
Lawr y lôn, lawr y lôn,
Mae nhw eisiau breichiau hyd y bôn,
Lawr y lôn.
Os oes gen ti’r gyts, os oes gen ti’r fron,
Mae nhw’n talu’n dda yn ôl y son,
Mae crochan aur y leprecon,
Lawr y lôn.

#1YB35T (0+7) / @goren / 2189 дней назад

Сегодня по приколу запилил несколько самых избитых мемасов на валлийском:

https://my.mixtape.moe/ueatfm.png
https://my.mixtape.moe/fqrqjp.png
https://my.mixtape.moe/qjzziy.png
https://my.mixtape.moe/wbyhey.png
https://my.mixtape.moe/wldpzi.png

По-моему в валлийской орфографии это выглядит охуенно. Порекомендуйте ещё каких-нибудь самых затасканных мемов, желательно из одного-двух слов, которые можно запилить сюда же.

#XPGHRT (5+2) / @goren / 2270 дней назад

https://www.youtube.com/watch?v=WCr8_TgdS60 Чот проиграл с этой песни.
Ну вообще, в самом деле интересный вопрос. Касается вообще всякого культурного продукта на минорных языках, не только на валийском.

#REQFGJ (0) / @goren / 2282 дня назад

Когда я третьего дня натолкнулся на эту песню https://www.youtube.com/watch?v=TiB3zmvFPkw я не мог на ней не остановиться, так как моих рудиментарных знаний валийского языка уже хватает, чтобы понять, что её название плюс минус переводится как Alongside Night. Конечно, как и следовало ожидать, никакого отношения к Alongside Night она не имеет, и на песню из оригинального фильма https://www.youtube.com/watch?v=ySRrsXzuBgc ничем не похожа, но я заинтересовался. Что-то есть в её мелодии знакомое, не то немецкое, не то еврейское… Не могу вспомнить.

#G30QVM (14+1) / @goren / 2288 дней назад

"Yn" is an untranslateable verbal particle which is used to connect a form of "Bod" (To be) to a noun, verb-noun or adjective. I.e in this isntance "Dych" is the second personal formal/plural conjugation of "Bod" which needs to be connected to the verb-noun "gwneud" using "yn" or as it becomes in this instance "'n". There are a couple of sentences where you would expect it to be used but it isn't. These sentences include the words "Eisiau/Isio" and "Angen". This is because whilst we use them to mean "To want" and "To need" respectively they are not actually verbs. e.g "Dych chi eisiau/isio/angen" not "Dych chi'n eisiau/isio/angen". Also it's important to note that "yn" also can mean "in" when talking about a specific place.

Обожаю этот язык, ну как можно его не любить?

#CM0G8Y (0) / @goren / 2783 дня назад
ipv6 ready BnW для ведрофона BnW на Реформале Викивач Котятки

Цоперайт © 2010-2016 @stiletto.