ビリャチピスデツナフイ Войти !bnw Сегодня Клубы
УНЯНЯ. У нас есть немножечко инфы об этом пользователе. Мы знаем, что он понаписал, порекомендовал и даже и то и другое сразу. А ещё у нас есть RSS.
Теги: Клубы:

ниндзя поехал. всё. придется реинсталлить с флешки.
#UGLGQ1 (1) / @telegram / 3414 дней назад
На кой хуй комару надо пройти сегодня?
#931LYG (0) / @telegram / 3414 дней назад
спонсор вашего посыла нахуй сегодня комар. Комар: ИДИ НАХУЙ!
#X12KG0 (2) / @telegram / 3414 дней назад
уноси эту мразь
#ZXB68P (1) / @telegram / 3415 дней назад
этот диссонанс, когда впиливаешь tcp keep-alive только чтобы соединение вовремя сдохло
#YKMKFP (6) / @telegram / 3415 дней назад
это западло, когда баксы пийсятками :\
#1LU79S (0) / @telegram / 3416 дней назад
Голубой звездолет В космосе уходил в бесконечность застывший голубой водопад – в тысячу километров высотой и тысячу километров глубиной. И вдоль этого водопада тысячу лет в голубом звездолете летел я. И чувство полета в прекрасной и бесконечной свободе было прекрасно, и счастье это было абсолютным и нескончаемым. Водопад искрился, и в каждой искре был мир, огромный и законченный. В этом мире все миги жизни застыли в одном времени, и можно было переходить из одного мига в любой другой сколько угодно. А в центре мира стояла огромная, как тот водопад, старинная электронно-вычислительная машина, мигая лампочками и дрожа стрелками. Машина была лишь маскировкой диспетчерского центра, а центр был похож не величественное лицо, из которого исходили лучи, и каждый луч проецировал движущуюся цветную картинку. Все эти картинки и были мгновениями, из которых складывалась моя жизнь. Фокус в том, что этим лицом был я, и диспетчером был я, и я сам складывал свою жизнь из чего хотел. Вокруг плыл узор из прекрасных женских фигур, и это была любовь. Золотой свет подчеркивал прелесть этого живого рельефа, свет исходил из золотого нимба под их ногами, и это было богатство – легкое и неограниченное. Позади свечения угадывался огромный красочный зоопарк в тропическом саду, типа райского. И все происходило на берегу озера, золотой цвет которого объяснялся тем, что там благоухал драгоценный коньяк. И берег щетинился рядом вонзенных копий – знак верных друзей, ждущих меня. И не успел я устыдиться потребительской вульгарности своего мира, как он проникся дрожью, стал сворачиваться в трубу и медленно вращаться по часовой стрелке, слева направо: изображения изогнулись и стали длинными, соединились в тоннель, плавным правым загибом поднимающийся вверх, стены тоннеля светились фиолетовым рыцарским светом и состояли из больших шестиугольных чешуек, скорее граненых боевых щитов, чем кедровых шишек. Я был светящимся облачком, летящим по этому тоннелю, выход впереди светился ярко, там нестерпимо сиял лучезарный, бездонный, ослепительный туман – это была пустота, но в этой пустоте содержалось абсолютно все в жизни и вообще во Вселенной. Один голос, как внутренний магнит, велел стремиться туда и познать нечто абсолютное и совершенное, что и есть цель жизни, – противоположный же голос, магнит тот же внутренний, холодея от страха велел тормозить пока не поздно: хоть это и стыдно, и манит изведать тот свет за порогом, но это – небытие, возврата не будет, смерть это. Тогда вращение прекратилось, я лежал на кушетке, застеленной чистым бельем, а рядом на табуретке сидел профессор Калашников, друг мой Боря, и с добрым дружеским ехидством следил, как я отхожу от кайфа. Длинный, тощий и непобедимо обаятельный в своем жизнелюбивом цинизме. Он вовсе не умер и вид имел преуспевающий. Клиника его процветала.
#UQ4GRE (1) / @telegram / 3416 дней назад
Чтобы стать женой тимлида, надо выйти замуж за джуниора, девоньки
#WVXU4E (11+1) / @telegram / 3417 дней назад
Насколько вас заебала @klava ?
#80SMW5 (4) / @telegram / 3418 дней назад
пиу-пиу-пиу!
#02BJA0 (1) / @telegram / 3418 дней назад
Зима! Крестьянин торжествуя, ведёт курму за анус дёргать.
#1E0Z8U (0) / @telegram / 3418 дней назад
я устала
#I67DU3 (4) / @telegram / 3418 дней назад
смотришь такой порно скукотища дикая, шишка не встает вообще воображаешь Путина встает
#6CFUM5 (1) / @telegram / 3418 дней назад
нахуя @klava весь бнвотчь засрала?
#H8I0MX (0) / @telegram / 3419 дней назад
павлик отъебись
#BT8R9T (1) / @telegram / 3419 дней назад
<div style=&#39;float:right;&#39;> <a href="http://ipv6-test.com/validate.php?url=referer"><img src="http://cn.bnw.im/static/button-ipv6-80x15.png?v=2ee40e464bab4891ac749a9440a376f6" alt="ipv6 ready" title="ipv6 ready" style="border: none; vertical-align: middle;" /></a> <a href="https://bitbucket.org/stiletto/bnw-android/downloads" class=&#39;pagelink&#39;>BnW для ведрофона</a> <a href="http://bnw.reformal.ru/" class=&#39;pagelink&#39;>BnW на Реформале</a> <a href="http://hive.blasux.ru/u/Stiletto/BnW" class="pagelink">Викивач</a> <a style="background-color: #c5c; color: #fff;" href="#" onclick="meow()" class="pagelink">Котятки</a> </div> </div> <br /> <div style=&#39;text-align: center;&#39;> Цоперайт &copy; 2010-2016 <a href=&#39;/u/stiletto&#39;>@stiletto</a>. </div> </div> <script type="text/javascript" src="http://cn.bnw.im/static/jquery.min.js?v=73a9c334c5ca71d70d092b42064f6476"></script> <script type="text/javascript" src="http://cn.bnw.im/static/jquery.cookie.js?v=ee77a28190d29260af0439c1539f50cf" defer></script> <script type="text/javascript" src="http://cn.bnw.im/static/highlight.min.js?v=2a208dede3e6dd9a1c4b252115e73845" defer></script> <script type="text/javascript" src="http://cn.bnw.im/static/dialogs.js?v=52922233193e5861c59295256e645fbf" defer></script> <script type="text/javascript" src="http://cn.bnw.im/static/dynamic.js?v=72cec889c9ed4e8a302acc4cba7299ff" defer></script> <script type="text/javascript"> var page_type = "base"; var auth_user = ""; document.addEventListener( "DOMContentLoaded", function () { $(window).load(function () { $(".avatar_ps").removeClass("avatar_ps"); $(".imgpreview_ps").removeClass("imgpreview_ps"); }); $(function() { $(&#39;code&#39;).each(function(i, e) {hljs.highlightBlock(e)}); //titles for youtube&#39;s previews var regexp = /^https?:\/\/img\.youtube\.com\/vi\/([A-z0-9_\-]+)\/default\.jpg$/; $(&#39;.imgpreview&#39;).each(function (index, elem) { var matches, that = this; if((matches = regexp.exec($(this).attr(&#39;src&#39;))) !== null) { $.get(&#39;https://www.googleapis.com/youtube/v3/videos?key=AIzaSyBWJsjsAOiNIx7J8Sy0rSw4mxoswX9hzOM&part=snippet&id=&#39;+matches[1], function (data) { $(that).attr(&#39;title&#39;, data.items[0].snippet.title); }); } }); }) }, false); function meow() { window.location = "http://meow.bnw.im"+window.location.pathname; } </script> <script type="text/javascript"> var page_type = "user"; var auth_user = ""; </script> <script type="text/javascript"> var WEB_SOCKET_SWF_LOCATION = "http://cn.bnw.im/static/web-socket-js/WebSocketMain.swf?v=30717ffa17e326e47c2967826415e4b1"; var websocket_base = "bnw.im"; </script> <script type="text/javascript" src="http://cn.bnw.im/static/web-socket-js/swfobject.js?v=892a543f3abb54e8ec1ada55be3b0649" defer></script> <script type="text/javascript" src="http://cn.bnw.im/static/web-socket-js/web_socket.js?v=0f165dfd243bc8cbb42e3e9e55e7888d" defer></script> <script type="text/javascript" src="http://cn.bnw.im/static/favicon.js?v=07a4e6508fd12619c9c1e441855c2694" defer></script> <script type="text/javascript" src="http://cn.bnw.im/static/ws.js?v=379cbbc037c582bb0c3979acb6a83d5a" defer></script> </body> </html>
#F5R1XD (0) / @telegram / 3419 дней назад
inappropriate for propaganda purposes. He was almost scientiically clean in a way. The words he used were common in his day and were, in themselves, not excessively offensive. The terms Jew, negro merely described a race of people, they were in common use and had no sinister connotations in themselves. He did not use more charged terms which were available. The word Hitler used the most was ‘völkisch’ which means ‘belonging to a certain race/ people’. Its actual meaning can be more positive or more negative based on context. But the word itself sounds very ‘nice’ and ‘innocent’ which is why the Nazis kept using it instead of the racist sounding “rassisch”. The best translation for “völkisch” is one that is somewhat neutral more like racialist and not racist. ‘Folkish’, ‘Populist’ and ‘Racial’ are pretty much interchangeable, however no one uses folkish or populist in common speech. These were commonly used in older translations from the 1930’s which obscured their true meaning. If you look up populist or folkish in the dictionary, you will ind a very ‘nice’ deinition which is not necessarily related to the race-oriented meaning in Mein Kampf translations of the past. MEIN KAMPF MEIN KAMPF 39 The word ‘ethnic’ may be considered too religious of a term in German. The German equivalent, ‘ethnisch’, wasn’t used in the original German texts of Mein Kampf , so it’s not an accurate translation for ‘völkisch’. However, it would be inappropriate to translate populist as racist. The word racist in English has a negative taint which was not associated with the words populist/folkish. Therefore we must be careful not to blindly substitute racist for populist even though it would be a valid word substitution based strictly on the deinition, the meaning is skewed if we do so by social perception. For these reasons, the words Populist and Folkish which were used in earlier translations were not used in the new Ford translation. The words simply have no modern meaning to the average person. Ethnic is not accurate either so race/racial was the best choice and is the most accurate translation. Populist was most often replaced with race-aware or racialist (one who uses race to make decisions or studies racial matters, usually informally) in the Ford translation. Here are some examples of the actual use of race terms in Mein Kampf : Original German: Sie hat weder das Siedlungsgebiet der deutschen Rasse vergrößert, noch hat sie den – wenn auch verbrecherischen – Versuch unternommen, durch den Einsatz von schwarzem Blut eine Machtstärkung des Reiches herbeizuführen. Ford translation: It did not try to enlarge the territory for settlement by the German race or try to increase the power of the Reich through the use of black blood , which would have been a criminal act itself. In German, both the color black and the race are called “schwarz”. In this paragraph, “schwarzem” clearly references the race. Note also that here German race is originally deutschen Rasse, however it is still neutral in meaning. MEIN KAMPF 40 MEIN KAMPF “Negro” is best translated as “Neger” in German, and “nigger” would remain “Nigger” in German with the same spelling as in English. “Nigger” is clearly a slur, “Neger” can be meant neutrally in certain contexts, and “schwarz” (the adjective) or “Schwarzer” (the noun) are politically correct. Speaking of “schwarzes Blut” (black blood), however, puts a negative spin on things. Blood is red no matter the skin color, therefore using the term “schwarzes Blut” makes racist sentiments obvious. Original German: Ich glaube im Gegenteil, daß, wenn dieses Blut der-einst eingesetzt würde, es ein Verbrechen wäre, den Einsatz für zweihunderttausend Deutsche zu vollziehen, während nebenan über sieben Millionen unter der Fremd-herrschaft schmachten und die Lebensader des deutschen Volkes den Tummelplatz afrikanischer Negerhorden durchläuft. Reynal-Hitchcock translation: ...more than 7,000,000 languish under alien rule and
#YOBKWB (0) / @telegram / 3419 дней назад
It is a Socratic type of irony which borders on sarcasm because it has atte ntion drawn to it to make it clear so lower classes could easily identify and understand wha t was really being said. It is the same theory behind good writing. You do not tell the audience everyt hing but give them enough to igure it out for themselves, yet at the same time you cannot make the puzzle too dificult to igure out. It was a technique Hitler used to mai ntain interest in speeches and to make people accept what he was telling them as factual. Less intelligent listeners often cannot distinguish between irony, cynicism , a quip(nasty term which says a false premise as true for the purpose of hurting another’s fee lings) and sarcasm. Sarcasm is often described as the lowest form of wit but that is incorrec t, it is parody that without doubt takes that position. Quips are often confused with sarcasm even by t he user. They think they are intelligent and sarcastic when in fact they are ignorant and quippy. Quip is a way of indirectly expressing aggression towards others. The humor of complexity shields the speaker from vulnerability related to openly st ating an opinion and standing behind it. “What a great car” can be a quip if the car i s clearly not a nice one but this is not sarcastic. Quip’ers only show a supericial pa rt of themselves and avoid expressing deep opinions as opinions. Users of sarcasm want to make thei r opinions very clear through their vocal tone(shown by “quotes” in the text). Sarcasm, true sarcasm, as used by Hitler, is a sign of intelligence and is used to express anger and aggression towards what he sees as unfair, dishonest, or deceiving elements. S arcasm is highly appropriate in this expression for him. Spitting out an insult would not have the same effect as targeted use of sarcasm which combines a jab plus humor which makes a more entertaining statement than t he merely negative one would be and it also leads his audience to accept his conclus ion and allows them to feel smart because they can igure out what he is saying even though he is not absolutely literal. Sarcasm can also stimulate the ego of the user by a sserting themselves as intelligent and powerful. Heavy users of sarcasm are usually aggressive on s ome level, more than the average person. This can be part of a power game which makes the user feel powerful and can make followers view them as intelligent and powerful which ma kes them want to follow. Quips put people down, sarcasm does not, it expresses a hidden opinion in a blatant fashion MEIN KAMPF 38 MEIN KAMPF as if it is a shared secret between the speaker and the listener. It probably made his speeches more interesting and attractive. The idea that less intelligent people do not get sarcasm is only partly true. If they are unable to understand sarcasm, then they lack the ability to understand deep meaning anywa y. Hitler’s use of sarcasm most likely attracted lower elements of t he population because they could listen and say ‘yeah, I get what he is saying, what he is really saying’. Some have criticized Hitler for his use of sarcasm but this is unfair and results from a poor understanding of Hitler and of sarcasm itself. Hitlers use of sarcasm was to illustrate a point by saying the opposite which could be construed as aggressive in most cases based on his usage. His use of sarca sm is very speciic and focused. Here is an example: ‘He is a “real” nice guy’ is aggressive and beli ttling but this is not the type of sarcasm used by Hitler, he used the form ‘These “wonderful paciists” were leading us to war.’ German Race References Explained What did Hitler really say? This is important when understanding his writing. Many people assume Hitler’s speeches were hate illed, vulgar episodes comparable to speeche s by Neo-Nazi’s or the Ku Klux Klan. In fact, Hitler was careful about his public language. He would likely criticize such offensive speeches if he heard one today as being
#DDFAB1 (0) / @telegram / 3419 дней назад
even in Germany. Here is the passage from the Ford translation with an expla nation that matches the context: I considered and still consider those organizers to be traitors even to this da y. They were hired and paid for by France. In the case of Dorten, history has already passed judgment. ( Hans Adam Dorten, attempted a non-violent putsch in the German city of Mainz which was unsuccessful and resulted in an arrest warrant for treason. He took refuge in the French occupied Rhineland, the name for the area on both sides of the Rhine river, and formed a political party there suppor ted by the French, however, due to his treason indictment, the other political part ies looked down on the new party .) Notice how the Ford translation explains who Dorten is plus what the referenc e in Mein Kampf actually refers to, not just his name and birth/death dates. The German word putsch means a coup d’etat or a sudden, often violent or forced overthrow of the existing government. The Ford translation is by far the most accurate and easiest to read versi on of Mein Kampf ever produced. The extensive research that went into the translation itself, pl us the research into every reference in Mein Kampf which is explained, many for the irst time ever, opens the work up to a much broader audience. The availability in an audio format al so makes it available to more people who want to understand the mind that cre ated the Nazi movement. MEIN KAMPF MEIN KAMPF 35 Hitlerisms A Hitlerism is a style used by Hitler. Everyone has certain words, phras es, or sentence structures they personally favor when writing, or in Hitler’s case, when speaking. Hitler’s books were dictated, however his speaking style is clearly present in them. Much of Hitler’s original wording and style was iltered out of past translat ions, for example when Hitler said ‘through and through’ it was simplistically translated as ‘through’ by older translations. When Hitler said ‘dragging the nation into an abyss of tears’ the older translators changed it to ‘dragging a whole nation down with itself.’ or another trans lation said ‘drags down the whole nation with it into the abyss.’ You may think such si mple omissions are minor, however when they occur in every second or third sentence, they collectively damage the overall translation, they cut out the original style and low, making the writing seem stilted and lat. Sometimes these seemingly minor om issions alter the meaning of the passage entirely. Preserving as many Hiltlerisms as possible was an important goal in the Ford translation. Here is an example of Hitler’s sarcastic wit as it comes across in the Ford translation: To hold a strike, the Marxists[union leaders] were needed, since it was prima rily the workers who had to strike. Here, Hitler was talking about a labor strike and obtaining the Marxists support and at that time the Marxist political movement in Germany controlled the unions and the refore the workers. A very sharp piece of wit in a paragraph dripping with sarcasm. It is interesting to note that Hitler spends more time attacking enemi es than promoting friends and allies. Hitler loved to enumerate. Here are ive reasons, there are three kinds of people . Most of these enumerations were kept in the Ford translation to preserve his style. Once in Mein Kampf , he began counting and forgot to complete the elements of his list. This is highlighted in the Appendix. Hitler was very fond of using the German versions of i.e. and e.g. Any instances of i.e . and e.g. which Hitler used were removed from the Ford translation for clarity. They appe ar sometimes but not in every instance in older translations. It is not known if H itler actually said these or if they were inserted by the secretary as it was transcribed. Hitler had a tendency to open a discussion with a problem, explain it, and expla in it again in the next paragraph. This style is more noticeable in writing and might not be as obvious
#LTO0Y3 (0) / @telegram / 3419 дней назад
MEIN KAMPF 32 MEIN KAMPF and editing myself. I thought I would get a translation, then have it edited and viola, a new Mein Kampf . I had no idea this quick project would turn into a major endeavor. Some of the problems we re errors in the translation, errors in older translations that confused the issue, vari ous versions of original German versions, having parts checked and rechecked by different German speakers, inding an editor who was competent and could understand how sentences it together and led one into the other, and who could correct punctuation and grammar instead of mess them up. I still have found no such person. I had to do my own editing. I went through a number of editors and, even though they had impressive resumes they could not edit to my satisfaction. The inal editor I hired changed artisans t o artists instead of craftsmen. She frequently made a sentence grammatically correct but the m eaning had disappeared into an eloquent sequence of words. I had to go back through the work and ix all of her mistakes while verifying the original German translation. It wa s a dificult and long road but in the end I believe I produced a new piece of history. The irony is t hat this entire project started when I was looking for an audio book version to avoid reading Mein Kampf , but in the end, when I saw what a mess older translations were and that there was no audio version, I wound up reading several versions, researching the history, talking to historians, and ultimately editing my own translation. Sometimes I had to spend a full day iguring out as little as 2 or 3 pages at a time, hours tracking down what s ome obscure reference meant, and then having it veriied by a native German speaker to make sure I had not misinterpreted anything. I wanted a simple audio program to save myself time and trouble and ended up on a two year long journey to produce the inal Ford translation. Well, it was worth it in the end because this translation is without a doubt t he best ever produced and will inally allow people to read and understand Mein Kampf . One of the many advantages the Ford translation had was time. Past transla tions were rushed to press but we wanted to produce the best, most accurate, and the most true to the original work that could possibly exist, and we were able to do it even though it took almost two years and a large staff. Hitler said that ultimately one person is responsible and that is the leader; this proved true because in the end, after the staff members had completed their translations, their edits, their fact checks, ultimately it was me, the leader, who had to go through every line, every word, and verify it was as accurate in both translation and overall meaning. This version takes into account the many updates and changes and corrections made throughout the printing history of the original German version. There were passages which were made clearer, some were omitted for various reasons (if they were import ant then they are preserved in this edition, if they were unnecessary restatements the y were omitted to match the oficial version). The line by line mechanical translations of the past lack the original pa ssion that drove Hitler and swayed the emotions of the German people. The older translations, w hich were translated in a mechanical way, clearly missed the point of many passa ges in Mein Kampf . They mistranslated references, and even edited out jokes because they failed to realize Hitler was making a joke. MEIN KAMPF MEIN KAMPF 33 We had to make some decisions to generate the inal edit. One decision w as to omit the italicizing of words from the original. The italics often made no sense in re gard to the meaning. It did not always highlight important points, and was often used to highlight certain words, that when re-arranged into English, no longer should have been italicize d because they did not carry the weight of the sentence once it was translat ed. Ultimately,
#GT8TX9 (0) / @telegram / 3419 дней назад
--
ipv6 ready BnW для ведрофона BnW на Реформале Викивач Котятки

Цоперайт © 2010-2016 @stiletto.