ated the Nazi
movement.
MEIN KAMPF
MEIN KAMPF
35
Hitlerisms
A Hitlerism is a style used by Hitler. Everyone has certain words, phras
es, or sentence
structures they personally favor when writing, or in Hitler’s case, when speaking.
Hitler’s
books were dictated, however his speaking style is clearly present in them.
Much of Hitler’s original wording and style was iltered out of past translat
ions, for example
when Hitler said ‘through and through’ it was simplistically translated as
‘through’ by
older translations. When Hitler said ‘dragging the nation into an abyss of tears’
the older
translators changed it to ‘dragging a whole nation down with itself.’ or another trans
lation
said ‘drags down the whole nation with it into the abyss.’ You may think such si
mple
omissions are minor, however when they occur in every second or third sentence, they
collectively damage the overall translation, they cut out the original style
and low, making
the writing seem stilted and lat. Sometimes these seemingly minor om
issions alter the
meaning of the passage entirely.
Preserving as many Hiltlerisms as possible was an important goal in the Ford translation.
Here is an example of Hitler’s sarcastic wit as it comes across in the
Ford translation:
To hold a strike, the Marxists[union leaders] were needed, since it was prima
rily
the workers who had to strike.
Here, Hitler was talking about a labor strike and obtaining the Marxists support
and at that
time the Marxist political movement in Germany controlled the unions and the
refore the
workers. A very sharp piece of wit in a paragraph dripping with sarcasm.
It is interesting to note that Hitler spends more time attacking enemi
es than promoting
friends and allies.
Hitler loved to enumerate. Here are ive reasons, there are three kinds of people
. Most
of these enumerations were kept in the Ford translation to preserve his style.
Once in
Mein Kampf
, he began counting and forgot to complete the elements of his list. This is
highlighted in the Appendix.
Hitler was very fond of using the German versions of i.e. and e.g. Any instances of i.e
. and
e.g. which Hitler used were removed from the Ford translation for clarity. They appe
ar
sometimes but not in every instance in older translations. It is not known if H
itler actually
said these or if they were inserted by the secretary as it was transcribed.
Hitler had a tendency to open a discussion with a problem, explain it, and expla
in it again
in the next paragraph. This style is more noticeable in writing and might not be
as obvious
during a speech. Some people have criticized Hitler for this style, however it
is a valid
MEIN KAMPF
36
MEIN KAMPF
technique when talking to people of lesser education if you want them to remembe
r what
you said, you repeat it. This was usually limited to discussing an event, givi
ng an example,
veering off of the topic for a sentence or two, maybe a paragraph, then giving another
example and discussing the topic some more.
Some people cite where Hitler goes into depth in Volume 1 about the need for t
erritorial
expansion but then again explains it almost word for word in volume 2 as an example
of
his repeating himself and claiming it is an example of bad writing, but this
is not accurate.
We must remember that originally Volume 1 and 2 were two separate books and onl
y later
combined into one book. There is no doubt if
Mein Kampf
were written as a single book
this duplication would not have been included, however it was simply not removed whe
n
the volumes were combined.
Hitler, especially in Volume 2, frequently made reference to things already
said, such as
“As I have already mentioned...” or similar statements.
Hitler liked to frequently say ‘mathematical’ or ‘mathematical certainty’ too.
Hitler frequently spoke in a long train of thought. This works in speeches, but in writ
ing it
makes for complex, long sentences with multiple clauses. Without the vocal
inlection to
guide the reader, it can be dificult to follow in the older translations.
