d sentences in older translations, a spicing of confusi
ng and
uncommon words, a poor understanding of the underlying meaning, all combined and
then obscured the original thoughts which Hitler loudly expressed in his jail cel
l. To truly
understand Hitler’s foreign policy requires a
Mein Kampf
translation that can be understood
by the average person.
We saw a need for this historical work to be made more accessible. More
people than ever
are discussing
Mein Kampf
on the Internet, but very few of them have actually read it. They
assume they somehow, psychically know what it contains. Some express opinions w
ithout
understanding what they are so violently against. Most Nazi sympathizers cla
im allegiance
to the book but cannot quote a single line from it. Neither person can explain why t
hey
have strong emotions and a strong point of view because they have no idea what is
actually
in
Mein Kampf
.
All they can say is that they ‘know’
Mein Kampf
is bad or good because they believe that is
what they should believe. They claim they do not need to read it to know what i
s in it. It is
hard to believe such foolishness still persists in an era when we accept
that the Earth moves
around the sun and the stars are not pin pricks in the curtain of night. If you want a re
ason
to dislike
Mein Kampf
, then read or listen to it. At least then you can justify your claims.
In today’s modern world, people have less time than ever and few can sit down and
leisurely
read
Mein Kampf
. Those who tried to read it were met with confusion and frustration
because past translations were dificult to understand, choppy, and poorly presented. The
result was that people would read the irst few pages and then quit.
The lack of an audio version further limited the availability of
Mein Kampf
to the average,
busy person. We saw a need and decided to create a new, easy to understand edit
ion of
Mein Kampf
which would also be available in an audio format as well as printed for ea
sy
listening while relaxing, jogging, or driving to work. By creating a new audio format,
Mein
Kampf
is now available to many more people who have always watched documentaries
,
but never understood the full story of man about whom the documentaries were based.
When I started this project, I thought it would be easy. Hire a translator, hi
re an editor and
it would be done. It did not turn out that way. What I thought would be a short project
where I dictated work to others and wrapped it up in 3 months turned into a 2 year proje
ct
that ended with me taking the product from my staff and inishing much of the transl
ation
MEIN KAMPF
32
MEIN KAMPF
and editing myself.
I thought I would get a translation, then have it edited and viola, a new
Mein Kampf
. I had
no idea this quick project would turn into a major endeavor. Some of the problems we
re
errors in the translation, errors in older translations that confused the issue, vari
ous versions
of original German versions, having parts checked and rechecked by different German
speakers, inding an editor who was competent and could understand how sentences it
together and led one into the other, and who could correct punctuation and grammar
instead of mess them up. I still have found no such person. I had to do my own editing.
I went through a number of editors and, even though they had impressive resumes they
could not edit to my satisfaction. The inal editor I hired changed artisans t
o artists instead
of craftsmen. She frequently made a sentence grammatically correct but the m
eaning had
disappeared into an eloquent sequence of words. I had to go back through the work and
ix all of her mistakes while verifying the original German translation. It wa
s a dificult
and long road but in the end I believe I produced a new piece of history. The irony is t
hat
this entire project started when I was looking for an audio book version to avoid reading
Mein Kampf
, but in the end, when I saw what a mess older translations were and that
there
