@kb Обычно при переводе на другую азбуку пишут наиболее фонетически близкую форму. В том числе и в укровики, например http://uk.wikipedia.org/wiki/Аяваска В языках на латинском алфавите, конечно, часто пишут так, как в оригинале (а потом ебутся с тем, чтобы правильно прочитать, бгг).
@goren И ты это говоришь человеку, название чьей страны читается по-английски как "Юкрэйн". ЮКРЭЙН, блять, мою неньку называют, максимально фонетически похоже ему.