Про "Цэкака Пээсэс" уже где-то встречал. Моё детство прошло на Украине, и я постоянно слышал по радио и по телевизору "Цэ кака пээрэс", "Цэ кака пэчэ" и даже "Цэ кака пэка". Второе имело абсолютный смысл на украинском языке! В переводе: "Это кака печёт". Разнообразие действий каки поражало воображение -- то она "печёт", а то делает что-то такое таинственное и непонятное, вроде "пээрэс" и "пэка".
