Как по-английски "административный восторг"?
Достоевского переводят как "administrative rapture": https://litlife.club/books/215896/read?page=22
Но гуглинг показывает, что за пределами Достоевского такое выражение не употребляется. Как правильно?
--
What's the English for "administrative rapture"?
As seen in Dostoevsky: https://litlife.club/books/215896/read?page=22
Googling suggests it's not used as is. What's the proper idiom/trope to use?