Имбирь - твой спиритический овощ. Войти !bnw Сегодня Клубы
УНЯНЯ. У нас есть немножечко инфы об этом пользователе. Мы знаем, что он понаписал, порекомендовал и даже и то и другое сразу. А ещё у нас есть RSS.
Теги: Клубы:

Оказывается, можно занидорого собрать такую-то няшу. https://www.youtube.com/watch?v=1hFNj86L7sk https://www.youtube.com/watch?v=ZzO9skEYqwY
#LIPM34 (11) / @kuro / 2519 дней назад
Второй выпуск познавательного тайского. Разные языковые школы имеют разный подход к обучению. Например недавно я видел учебник одной школы и охуел от того, что там весь текст написан в латинской транскрипции и лишь изредка встречается тайский текст. Так конечно гораздо проще читать и наверное быстрее осваивается речь, но по-моему надо начинать именно с алфавита и чтения. Во-первых, ты начинаешь гораздо лучше понимать словообразование, начинаешь видеть из каких частей состоит слово и так проще запоминать. Например การออกเสียง (гаанооксианг) хер запомнишь, а если разбить на части, то получим การ (ключевое слово, преобразующее глагол в существительное), ออก (выход), เสียง (звучать), т.е. существительное, обозначающее выход звука == произношение. Я думаю на слух понять это намного сложнее, особенно в первое время. Кроме того, умение читать открывает новые горизонты, можно читать статьи и книги и обучаться самостоятельно. В моей школе используется подобный подход - учебник полностью на тайском, вначале идет несколько слов с английским переводом, а потом вопросы и ответы с этими словами. Т.о. когда выучиваешь в районе 80% слов из учебника, ты его уже без проблем можешь прочитать и понять как строятся предложения. Мне разумеется лень расписывать все буквы, тут наиболее вменяемый туториал, который я находил в инете, первое время юзал его. http://www.schoolofthai.com/rus/intro/intro1_3.php http://www.schoolofthai.com/rus/intro/intro1_2.php Здесь есть полное описание букв со звучание (острожно flash). Всего в тайском 44 согласных и 32 гласных. На первый взгляд пиздец, но на самом деле не все так страшно. Буквы постепенно отмирают и некоторые из них встречаются только в десятке слов, а например ฃ не встречается вообще, в следующей редакции языка ей уже места не будет гарантировано. Разумеется далеко не каждая буква представляет какой-то уникальный звук, у них 5 букв К и Т. Нахуя так много? Все из-за тоновой системы, разные буквы создают разные тональности. Тоны - самая сложная часть языка, большинство людей, начинающих изучать тайский сливаются на этом, т.к. мало просто выучить слова и разобраться с грамматикой, надо еще и неслабо изнасиловать свой речевой аппарат и прокачать скил распознавания слабоотличимых друг от друга звуков. Здесь как в эсперанто, название согласной читается с О, то есть ก (го) ย (йо) ม (мо) и т.п. Плюс так как некоторые звуки имеет более одной буквы в случае например с ข ฃ ค ฅ ฆ все они будут называться как ко. Поэтому все согласные имеют мнемоническое слово в названии, например ก правильно называется กอ ไก่ (гоо гай), где ไก่ - курица. Т.о. если выучить алфавит, то уже 44 слова в твоем лексиконе будет (около 10 устаревших и бесполезных). У некоторых букв есть особенности: - ก - первая буква алфавита и одна из самых распространенных. Проблема в том, что почти во всех онлайн учебниках его пишут как К, а не Г, при этом в английской транскрипции официально пишется как К. У меня от этого бомбит, т.к. только после начала учебы я узнал, что львиную доля названий произносил неправильно, а 99% фарангов будут так говорить всегда. - ง - аналог английского -ng, т.е. Н, при произношение которого язык не должен касаться ничего. У людей с родным английским обычно это никаких проблем не представляет, в то время как практически все русско-говорящие и огромное кол-во европейцев обычно читают один к одному chiang mai (чианг май), хотя конечно никакого Г там и близко нет. - จ - новички как правило читают его как ДЖ, но это скорее ДЗ стремящееся в сторону Ч. - ต - это среднее между Д и Т, что-то вроде твердого ТЪ. - ป - тоже самое но между Б и П, ближе к БЪ. Для меня эти 2 буквы стали самыми сложными, т.к. мне просто неоткуда взять этот звук, ни в одном из языков, которыми я владею ничего похожего нет. Вроде я начал правильно их произносить, сознательно я до конца так и не понимаю как их надо выдавать. - ว - это типа w, единственное что хоть как-то отдалено похоже на звук В. - อ - у этой буквы нет звука, но по правилам письма каждый слог должен начинаться на согласную, поэтому держите костыль. С гласными тоже не все так плохо, первые 24 из них являются парами короткий-длинный, типа а-аа, о-оо, и-ии и т.д. Гласная по тайски называется สระ (са-ра) и это слово добавляется в название, то есть .า (са-ра аа). Звуки там достаточно стандартные: А, Е, Э, И, У, две очень похожих О и что-то типа Ё, но без Й в начале, и конечно любой русский человек будет рад увидеть целых 4 вида Ы. Первое время немного напрягает, что некоторые гласные могут состоят аж из 4 символов, окружающих согласную слева, сверху и справа и представлять из себя короткий звук, как например เ.ีอะ (иа, вместо точки может быть любая согласная) в то время как .ู (уу) звучит в 2 раза длиннее, а места занимает намного меньше, почему не зарефакторить?. Я уже писал, что у меня на алфавит ушло в районе 8 часов, растянутых на 3 дня. Я просто разбил буквы группам, с похожим звуком и поочередно заучивал их, много-много раз повторяя, около 4 часов в первый день, в районе 2.5 во второй, а на третий уже мог распознать почти любую буквы. Искать какие-то закономерности в написании букв не имеет никакого смысла, ее там разумеется нет, тупо заучивать. Конечно за 8 часов я только хорошо запомнил только основные, потом нужно много читать. В моем случае это было легко, достаточно просто выйти из дома и смотреть на витрины и надписи. Очень сильно меня огорчает правила перевода на латиницу, я не знаю почему именно так, но это создает много проблем с понимаем. Например знаменитый "Пхукет" пишется как ภูเก็ต (пуу-гет). Неудивительно, что когда русские говорят тайцам что были на "Пхукете", те не понимают о чем идет речь. Хз кто придумал засовывать Х в слова, которого там даже близко быть не должно. Наверное самой полезной информации из этого поста для большинства будет понимание того, буква Х в тайском практически не читается, за исключением некоторых слов, где ห (хо хип) встречается сама по себе без других согласных, например หิมะ (хи-ма, снег), но หรือ (рыы, или) ни в коем случае не "хрыы". Поэтому смело унижайте тех, кто говорит Пхукет, Пхи-пхи и Сутхеп.
#GXGAOX (1+3) / @anarchy / 2520 дней назад
Вопрос на самом деле дурацкий и очень частный, однако ж. Иногда (не так редко на самом деле) приходится переводить собственные тексты. Например, когда пишешь в какой-нибудь двуязычный журнал, и хочешь побыстрее, можно, если текст примут, сказать, что, мол, ребята, я сам переведу, а вы потом отредактируете только — и всем радость (всё равно переводчики переводят так себе). Но когда переводишь — это, понятное дело, несколько иное состояние души, не такое, какое бывает, когда пишешь. Всё-таки работа более техническая, и хочется к ней технично и подходить. Так вот, хотеть тул, который позволяет выстраивать соответствие абзац-абзац (научные статейные тексты обычно сильно сжаты, и из-за этого сильно контекстно-зависимы, поэтому если их переводить по одному предложению, получается фуфло), удобно синхронно браузить оба текста, и оба редактировать. Ну хотя бы тупо редактор с word wrap и с возможностью пообзацно синхронизировать хождение по двум текстам. Много не прошу. Для Емакса и Вима ни хрена не нашёл. Отдельно тоже как-то в глаза не бросается. Где взять?
#BVTPC0 (17+2) / @dluciv / 2521 день назад
Поднял предновогодний стрим: https://www.twitch.tv/mr_mrostu
#NXE4KO (9+1) / @corpse / 2523 дня назад
Мой тайский уже дошел до разговорного уровня "моя твоя понимает". Для закрепления знаний я решил замутить серию познавательных постов о тайском языке и о том, что несмотря на его инопланетность, выучить его вполне не сложно при определенном упорстве. В первом треде я расскажу вам о времяисчислении. Те кто хоть раз был в Таиланде наверняка знает, что здесь официально не 2017 год, а уже как 2560 давно, так как считается от рождества Будды. Благо разница в годах легко запоминается, это +543 года. В остальном у них используется такой же григорианский календарь. 12 месяцев, каждый имеет название знака зодиака: - มกราคม (магарааком) - январь (козерог) - กุมภาพันธ์ (гумпаапам) - февраль (водолей) - มีนาคม (миинааком) - март (рыбы) - เมษายน (меесаайон) - апрель (овен) - พฤษภาคม (прысапааком) - май (телец) - มิถุนายน (митунаайон) - июнь (близнецы) - กรกฎาคม (гарадааком) - июль (рак) - สิงหาคม (синхааком) - август (лев) - กันยายน (ганйаайон) - сентябрь (девы) - ตุลาคม (тулааком) - октябрь (весы) - พฤศจิกายน (прысадзигаайон) - ноябрь (скорпион) - ธันวาคม (танвааком) - декабрь (стрелец) Внимательный читатель заметит, что все месяцы с 31 днем заканчиваются на คม, а с 30 на ยน, февраль конечно особенный. Достаточно удобная система, чтобы каждый раз на костяшках не считать, мало кто наизусть помнит в каком месяце сколько дней, лично я интуитивно знаю только август, декабрь, январь и февраль, теперь же мне проще вспомнить тайское название и сразу же есть кол-во дней. Дни недели названы в честь объектов солнечной системы: - วันจันทร์ (ван дзан) - понедельник (луна) - วันอังคาร (ван анкаан) - вторник (марс) - วันพุธ (ван пут) - среда (меркурий) - วันพฤหัสบดี (ван парыхатбодии) - четверг (юпитер) - วันศุกร์ (ван сук) - пятница (венера) - วันเสาร์ (ван сао) - суббота (сатурн) - วันอาทิตย์ (ван аатит) - воскресенье (солнце) Названия совершенно в разнобой, никакой последовательности. Довольно очевидно, что วัน значит день. Самое интересное это времяисчисление в часах. В тайском существует 5 периодов дня, каждый из них имеет слово определяющее время: - ตี (дии) - 1:00 - 5:59 - โมงเช้า (моон чао) - 6:00 - 11:59 - บ่ายโมง (баай моон) - 13:00 - 16:59 - โมงเย็น (моон йен) - 16:00 - 18:59 - ทุ่ม (тум) - 19:00 - 23:59 Полдень называется เที่ยง (тиан) или กลางวัน (глаанван), что дословно переводится как "середина дня"), а полночь เที่ยงคืน (тианкыын). Да, 4 вечера можно сказать как "4 บ่ายโมง" или как "4 โมงเย็น", кому как нравится. В первые 4 периода дня время так и говорится как у всех нормальных людей, то есть: - 3:00 = ตี 3 - 11:00 = 11 โมง เช้า - 15:00 = บ่าย 3 โมง - 17:00 = 5 โมง เย็น но как только речь заходит о времени после 7 вечера, счет сбрасывается и отсчет начинается с 1, то есть 19:00 = 1 ทุ่ม, а 23:00 = 5 ทุ่ม. Если приглядеться, то можно увидеть некоторую логику, время с 7 вечера до 6 утра делится на 2 части, когда очевидно можно прибухнуть и потусить и когда нужно спать. А время активного дня содержит слово โมง и делится на 3 части: - до полудня - после полудня - предзакатная прохлада, слово เย็น переводится как "прохладный" Ну и время приема пищи имеют слова обозначающие время суток в названии. อาหาร переводится как еда, соответственно: - อาหารเช้า - завтрак - อาหารเที่ยง - обед - อาหารเย็น - ужин но не существует никаких อาหารตี или อาหารทุ่ม
#W7BTW8 (27+3) / @anarchy / 2523 дня назад
hw ?

Kobo Aura One норм для чтения pdf или это будет тупое дрочево и для pdf нужен 13" планшет?

#P1RZPD (2+1) / @ninesigns / 2524 дня назад
#F677G2 (4+4) / @anonymous / 2525 дней назад
http://www.maslowcnc.com/ можно вырезать здоровенные выкройки из фанеры по бомжвею
#K7TUM7 (16+1) / @l29ah / 2526 дней назад
Группа Complex Numbers. Техно-опера "Мы, XXII век". Видео первых трёх частей из четырёх (относительно самодостаточные по сюжету). Первая сделана 19 апреля 2017, 2-3 - 26 декабря, 4 - в работе. https://www.youtube.com/watch?v=rEjF60aPRhg https://www.youtube.com/watch?v=xzePtsWmyF0 https://www.youtube.com/watch?v=2Dscl5-0pag Все четыре части в аудио а также другая инфа: http://complexnumbers.ru/albumsr.html Музыка - Андрей Климковский, Виктор Аргонов Текст, видео - Виктор Аргонов Вокал - Ariel, Len
#YR3BDC (9+3) / @argonov / 2527 дней назад
--
ipv6 ready BnW для ведрофона BnW на Реформале Викивач Котятки

Цоперайт © 2010-2016 @stiletto.