Сейчас в честь чемпионата по пинанию мячика все объявления в транспорте переозвучили на английском, видимо чтобы понаехавшим иностранцам было удобнее. Но зачем в английском варианте произносить все русские названия с таким псевдоанглийским акцентом: "диа пэссенжес зе трейн из департин зе некст стоп из соусноувайа полъйана"? #дс2 #дыбр #?
На Невском слышал переведённое объявление о вакансиях в троллейбусном парке.
@ceyt Makes sense. Иностранцы ведь хитрые, сказали тип приезжаем на футбол, купив билет за 100500 денег, а сами так и норовят в троллейбусный парк устроиться.